テレビは常に字幕をつけて見ている
当ブログではアフィリエイト広告を利用しています
スポンサーリンク
こんばんは。ごめこです。
最近、テレビを見る際は必ず字幕をつけて見ています。
元々、テレビでやっている洋画を英語で見てみたくて、日本語字幕を出したのが始まり。
なんとなくそのままにしていたんですが、案外便利だなと感じています。
字幕があると、ちゃんと情報が拾えるんですよね。
私は検査などでは難聴と言われたことは無いのですが、結構音が聞き取れないことが多いんですよ・・・。
「ん?今なんて言った?」と思っていても、そのまま流れてしまって「ああー今のなんだったんだー」となっていたんですね。
あるいは隣の夫に「今何て言ってた?」と聞いてしまい、夫も次の台詞を聞き逃すという共倒れが発生するなどしていました・・・笑
ところが字幕があると、漢字でちゃんと表記してくれているので、「ああ、この意味ね」と分かりやすい。
発言者の名前もご丁寧に書いてくれていることが多いので、お名前が分からなくても「あ、この方〇〇さんって言うのね」とわかる。
それに、ドラマや映画ってなぜかいきなり音が小さくなることありませんか??
台詞が全く聞き取れない!でも音を上げたら、その後急にうるさくなった!
これ、地味にストレスでした。
でも字幕があるとその必要ない。
最悪、聞き取れなくても文字が出てくれるおかげで台詞が分かるのでそのままストーリーを追えるので助かっています。
ちゃんと子供向けの番組だとひらがなが多めになっていたり、「考えられているんだなあ」と思ったりします。
ちなみに、個人的に字幕があって一番助かったなあと思った番組は、アニメ「キングダム」。
登場人物が多いし、お名前も難しい名前が続出でストーリーが追い切れていなかったんですが、私は字幕のおかげでキャラクターを区別しやすくなりました。
あとは無理を承知で、洋画の時は英語の字幕が出せるようになったりしないかなあ・・・と思うのですが難しいですかねえ・・・。
ランキング参加しております↓
ごめこ